Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience's sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
But if a man should say to you, “This has been sacrificed”, you should not eat because of that which he said to you and because of conscience.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
However, if someone says to you, "This was sacrificed to a god," don't eat it because of the one who informed you and because of conscience.
But if someone says to you, "This is food offered to an idol," do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience sake.
However, if someone says to you, "This was offered as a sacrifice," don't eat it, both out of consideration for the one who told you and also for the sake of conscience.
But if someone says to you, "This is from a sacrifice," do not eat, because of the one who told you and because of conscience--
But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;
But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
(But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and its fullness:
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!